-
Titolo
-
[TGL A100:2071] Le terze rime di Dante (Var. f. a1v: Lo’nferno e’l purgatorio e’l paradiso di Dante Alaghieri), Venetiis in aedib. Aldi accuratissime men. Avg. 1502
-
Editore
-
Aldo Manuzio
-
edizione
-
Seconda tiratura (riconoscibile per la presenza della marca aldina, àncora ben centrata, a f. H4v)
-
Data di pubblicazione
-
1502
-
Titolare dei diritti
-
© Tokyo General Library
-
Descrizione
-
Descrizione fisica
244 carte; formato in 8°.
Consistenza dell’esemplare
I, [244], I'. La presenza della marca aldina (àncora, ben centrata nel foglio) al f. H4v consente di identificarlo come esemplare della seconda tiratura.
Legatura
Piatti rivestiti in cuoio bianco, probabilmente antica. Sul dorso, dorature comprendenti il titolo «DANTE / COMEDIA»; in basso è applicato un adesivo bianco della Biblioteca dell’Università di Tokyo con la collocazione attuale «A100 / 2071».
Segnature, ex libris e note di possesso
– Contropiatto anteriore: ex libris di «Daniel Henry Jr Holmes n. 790» con motto «Solus cum illis nunquam»; vi compare, a mano, la nota «XII 1894 / RGH».
– F. Ir, in alto a destra: annotazione a penna nera, datata «16th December / 1894 / St. Moritz».
– F. a1r, in alto a sinistra: collocazione «A100 / 2071» a matita.
– Contropiatto posteriore: nota moderna a matita «77008 / collated / [firma illeggibile]».
Postille e note al testo
L’esemplare presenta un vasto apparato di glosse, correzioni e segni di lettura, in gran parte distribuiti nell’Inferno. Si segnalano:
– Glosse esplicative o correttorie di singoli vocaboli;
– Varianti abbreviate o riscritture marginali;
– Richiami e sottolineature con tratti verticali, talora a segnalare interi passaggi;
– Note numeriche e segni marginali che rivelano attenzione metrica e lessicale;
– Correzioni ortografiche e raffilature di parole, frequenti in più canti.
Le postille, fitte e costanti, denotano un uso assiduo del libro come strumento di studio e lettura attiva. Se ne fornisce di seguito un elenco completo tratto, come le restanti informazioni qui presentate, da Lorenzo Amato, La "Dante Collection": le più antiche edizioni dantesche possedute dalla General Library dell'Università di Tokyo, in «Rivista di Studi Danteschi», XXIV, (2024), 1, pp. 79-112:
a2v (Inf. I 46): a destra di venesse: «venesse»; a3r: tratti a penna, forse per segnalare luoghi, a destra dei vv. Inf. I 77, («dilettoso monte») / 79 («quella fonte») / 80 («largo fiume») / 86 («io tolsi») / 87 («fatto honore») / 88 («saggio»); a3v: tratti che uniscono i vv. Inf. I 115-117; a4v in fondo (Inf. II 42) accanto a tosta: «tosta» a5r (Inf. II 68): c'ha mestieri: «c'ha mestieri»; a7r (Inf. III 36): lodo: «lodo»; a7v (Inf. III 49): lassa: «lassa»; b1v (Inf. IV 33): innanzi che più andi: «andi»; b2v (Inf. IV 114): parlavan rado con voci soavi: «rado»; b3v (Inf. V 9): conoscitor de le peccata: «peccata»; (Inf. V 12): Quantunque: «qua(n)tunq.»; (Inf. V 13) Vanno a uicenda: «a vice(n)da»; b4r (Inf. V 28): d'ogni luce muto: «d'ogni luce muto»; b6r (Inf. VI 9): «Regola, et qualita mai non l'è nova: «regola et qualita / mai no(n) gli è / nova»; b7r (Inf. VI 79): Farinata... che fur si degni: «Farianata» (corr. in «Farinata»); b8r (Inf. VII 12): strupo: «strupo»; (Inf. VII 20) viddi: «viddi»; (Inf. VII 24): riddi: «riddi»; (Inf. VII 28): pur li: «pur li»; c1r (Inf. VII 67): «anche»: «anche»; c1v (Inf. VII 119): summo: «sum(m)o»; (Inf. VII 121) fummo: «fu(m)mo»; c2r (Inf. VIII 12): Se 'l fummo: «fu(m)mo»; c2v (Inf. VIII 39): anchor sie lordo tutto: a sinistra «anchor», a destra «sie»; c3r (Inf. VIII 57): che tu goda: «ch' tu goda»; (Inf. VIII 58): vidi quello stratio: «vidi»; (Inf. VIII 71): valle cerno: «cerno»; c4v (Inf. IX 22): fiata: «fiata»; c5v (Inf. IX 97): nelle fata: «nelle fata»; c6v (Inf. X 16): faci: «faci»; c7r (Inf. X 32): Farinata: «Farinata»; (Inf. X 45) in soso: «in soso»; (Inf. X 48) fiate: «fiate»; (Inf. X 50) altra fiata: «fiata»; c7v (Inf. X 69): lome: «lome»; (Inf. X 82) regge: «regge»; d1r (Inf. XI 26): di sutto: «di sutto»; d2r: (Inf. XI 82) la matta: «matta»; (Inf. XI 84) accatta: «accatta»; (Inf. XI 93) m'aggrata: «m'aggrata»; d2v (Inf. XI 113): l'orizonta: «L'orizonta»; d3r (Inf. XII 27): che tu ti cale: «ch' tu ti cale»; d4r (Inf. XII 99): Et fa cansar: «cansar»; d4v (Inf. XII 122): casso: «casso»; d5r (Inf. XIII 5): Non rami schietti: «rami schietti»; d6r (Inf. XIII 53): rinfreschi: «rinfreschi»; d6v (Inf. XIII 109): tronco attesi: «attesi»; d7r (Inf. XIII 128): a brano a brano: «a brano a brano»; (Inf. XIII 138) sermo?: «sermo»; d7v (Inf. XIV 12): a randa a randa: «a randa a randa»; d8r (Inf. XIV 42): l'arsura fresca: «larsura fresca»; d8v (Inf. XIV 67): con miglior labbia: «co(n) miglior labbia»; e1r (Inf. XIV 90): ammorta: «ammorta»; (Inf. XIV 99) cosa vieta: «cosa vieta»; (Inf. XIV 102) la grida: «La grida»; e2r (Inf. XV 2): adhuggia: «adhuggia»; (Inf. XV 7) lungo la Brenta: «lungo la brenta»; (Inf. XV 21) cruna: «Cruna»; e2v (Inf. XV 34): ven' preco: «ve 'n preco»; (Inf. XV 37) questa greggia: «questa greggia»; e3r-e4r: il resto del canto XV è evidenziato a penna con tratto verticale a sinistra; e3r (Inf. XV 65): gli lazzi sorbi: «gli lazzi sorbi»; (Inf. XV 69) che tu ti forbi: «ch' tu ti forbi»; (Inf. XV 76) riviva la sementa: a destra «riviva», a sinistra «la seme(n)ta»; (Inf. XV 78) nidio: «nidio» (per nido); (Inf. XV 80) voi non saresti: «voi no(n) saresti»; e3v (Inf. XV 85): eterna: «eterna»; (Inf. XV 86) l'habbo: «lhabbo»; e4r (Inf. XV 122): a Verona 'l drappo verde: «A verona»; (Inf. XVI 10) ne lor membri: «ne lor membri»; (Inf. XVI 13) alle lor grida: «alle lor grida»; e4v (Inf. XVI 19): ei: «ei»; (Inf. XVI 28) sollo: «sollo»; e5r (Inf. XVI 51): giotto: «giotto» (per ghiotto); e5v (Inf. XVI 88): Vn amme: «un amme» (per amen); e7v (Inf. XVII 85): Riprezzo: «riprezzo»; (Inf. XVII 86) lunghia smorte: «l'unghia»; a8v (Inf. XVII 128): logoro, o ucello: «Logoro»; (Inf. XVIII 10) mura: «mura»; f1r (Inf. XVIII 37): berze: «berce» (corr. in «berze»: nota che a v. 35 la stampa riporta «ferce» anziché «ferze»); f1v (Inf. XVIII 65): scuriada: «scuriada»; f2r (Inf. XVIII 87): fene: «fene»; (Inf. XVIII 101) s'incrocicchia: «incrocicchia»; f2v (Inf. XVIII 111): sourasta: «sourasta»; (Inf. XVIII 114) priuati parea mosso: «priuati»; (Inf. XVIII 122) Lucca: «Lucca»; (Inf. XVIII 127) pinghe: «pinghe»; f3r (Inf. XVIII 133): puttana: «puttana»; (Inf. XVIII 134) Al drudo suo: «drudo»; (Inf. XIX 3) Deon: «Deon»; f4v (Inf. XIX 108): Puttaneggiar: «puttaneggiar»; (Inf. XIX 114) n'orate cento?: «n'orate»; f5r (Inf. XIX 122): Con si contenta labbia: «co(n)tenta labbia»; f5v (Inf. XX 16): parlasia: «parlasia»; f6r (Inf. XX 45): le maschili penne: «le maschili penne»; (Inf. XX 59) Baco: «baco»; (Inf. XX 62) A pie de l'alpe: «L'alpe»; (Inf. XX 63) Benaco: «BENACO»; (Inf. XX 65) Apennino: «apennino»; (Inf. XX 77) f6v: mette co: «mette co»; f7r (Inf. XX 106-107): da la gota / spalle brune: «%»; (Inf. XX 110) Calchanta: «calchanta»; f7v (Inf. XXI 7): Arzana de Vitiniani: «Arzana de / vinitiani»; (Inf. XXI 27) sgagliarda: «sgagliarda»; f8r (Inf. XXI 39): per anche: «per anche»; (Inf. XXI 42) vi si fa ita: «visifa ita»; f8v (Inf. XXI 64): dal co del ponte: «[...]al co d(e)l po(n)te» (raffilato in principio); g1r (Inf. XXI 89): quatto quatto: «quatto quatto»; (Inf. XXI 113) Mille dugento con sesanta sei: «1266»; g1v (Inf. XXI 134): a lor senno: «a lor se(n)no»; g2r (Inf. XXII 8): castella: «castella»; (Inf. XXII 9) Et con cose nostrali: «cose nostrali»; g3r (Inf. XXII 83): donno in mano: «Donno»; g5v (Inf. XXIII 64): Egli: «egli»; (Inf. XXIII 89) Et s'ei: «ei»; g6v (Inf. XXIII 134): gran cerchia: «cerchia»; g8r (Inf. XXIV 64): fieuole: «fieuole»; (Inf. XXIV 67) anchor che soural dosso: «anchor»; (Inf. XXIV 90) Mar rosso ee: «ee» (per «èe»); g8v (Inf. XXIV 95): per le ren' la coda: «p(er) le ren'»; (Inf. XXIV 105) di butto: «di butto»; (Inf. XXIV 112) sa como: «como»; h1v (Inf. XXV 6): piu di che: «diche»; h4r: (Inf. XXVI 15) mee: «mee»; h4v (Inf. XXVI 54): fu miso: «miso»; (Inf. XXVI 56) Ulisse, et Diomede: «DIOMEDE / VLISSE»; h5r (Inf. XXVI 64): s'ei: «ei»; (Inf. XXVI 77) Ove: «ove»; (Inf. XXVI 78) audiui: «audiui»; h7r (Inf. XXVII 41): L'aquila da Polenta: «L'aquila da POLENT[...]» (raffilato); h8r (Inf. XXVII 97): febbre: «febbre»; h8v (Inf. XXVII 135): si paga il fio: «si paga il fio»; (Inf. XXVIII 11) Che de l'anella: «l'anella»; i1r (Inf. XXVIII 22): mezzul: «mezzul»; (Inf. XXVIII 24) si trulla: «si trulla»; (Inf. XXVIII 32) ali: «ali» (si tratta di Alì); i2r (Inf. XXVIII 90): ne preco: «preco»; i2v (Inf. XXVIII 110): quelli: «Quelli» (per «per ch'elli»); i3v (Inf. XXIX 51): de le marcite membre: «le marcite me(m)bre»; i4r (Inf. XXIX 77): da signorso: «da signorso»; i4v (Inf. XXIX 83): Come coltel di scardoua le scaglie: «di Scardoua» / «le scaglie»; (Inf. XXIX 85) con le dita: «le dita»; i6v (Inf. XXX 85): sconcia: «sconcia»; (Inf. XXX 87) no ci ha: «no(n) ci ha».